अज आखां वारिस शाह नू कितों कब्रां विचों बोल
ते अज किताब–ए–इश्क दा कोई अगला वरका फोल
इक रोई सी धी पंजाब दी तू लिख–लिख मारे वेन
अज लाखां धीयां रोंदियां तेनु वारिस शाह नू केहन
उठ दर्दमंदान देया दरदिया उठ तक अपना पंजाब
अज बीले लाशां विचियां ते लहू दी भारी चनब
किसे ने पैंजां पनियां विच दित्ती जहर राला
ते ओन्हां पनियां धरत नू दित्ता पानी ला
एस जरखेज जमीन दे लूं लूं फुत्या जहर गीथ
गिथ चारहियां लालियां फुत्त फुत्त चार्रया क्यूहर
वेहो विलसी दा फेर वैन वैन वाग्गी जा
ओन्हे हर इक वैन्स दी वंझली दित्ती नाग बाना
पहला डांग मदारियां मंत्र गए ग्वाच
दूजे दंड दी लग गई जने खाने नू लाग
नागन कई लोक मुंह बीएस फिर डांग ही डांग
पालो पाली पंजाब दे नीले पे गए अंग
गलियां टूटे गीत फिर त्राक्कलियां टूटे तंद
टर्न्जानों टूटियां सहैलियां चरखरे घूकर
बंद साने सैज दे बैरियां लधन दित्तियां रोबारह
साने दलियां पींघ अज पिपलान दिति तोर
जिथे वाजदी सी फुक पियार दी ओह वंजली गै गवाच
रांझे दे सब वीर अज भुल गए हमें दी जाच
धरती ते लहु वस्या क़बरान पय्यां चोन
प्रीत दियां शहजादियां अज विच मजारन रोन
अज सभे कैदो बन गए हुसेन इश्क दे चोर
अज किथों लियाये लाभ के वारिस शाह एक होर
अज आखां वारिस शाह नू कितन क़ब्रान विचोन बोल
ते अज किताब ए इश्क दा कोई अगला वरका फूल
Today, I call out to Waris Shah —
Speak from your grave,
And turn the next page
In the book of love.
Once, a daughter of Punjab wept,
And you wrote countless dirges —
But today, millions of daughters weep,
Calling out your name, Waris Shah.
Rise, O poet of pain,
Look at your beloved Punjab —
Today, fields are strewn with corpses,
And rivers run thick with blood.
Someone has poisoned the five rivers,
Their waters carry venom now —
This fertile land’s every grain,
Sprouts with poison and death.
The cotton blooms red with blood,
The wind screams in anguish.
The flute once played of Heer’s love,
Now hisses like a snake in mourning.
The pirs and fakirs have vanished,
Their shrines lie in silence.
The baton of the saints is gone —
Now only whips remain.
Snakes crawl from every corner,
Pale with poison, lost in rage.
Punjab’s sky has turned dark —
Its limbs bruised, its heart crushed.
Songs have broken in the streets,
The spinning wheels lie still.
Girls who once sang to the moon,
Now cry silently in ruined homes.
Our wedding beds have been looted,
Our swings torn from the pipal trees.
The flute that once sang of love —
Its melody has disappeared.
Ranjha’s brothers — all have forgotten
The ways of love and grace.
Blood flows in every field,
And graves bloom across the land.
The princesses of love now weep
Inside their tombs, unheard.
All have become thieves of beauty,
Every lover a killer of love.
Where now can we find,
Another Waris Shah?
Today, I call out to Waris Shah —
Speak from your grave,
And turn the next page
In the book of love.



